用户名 密码 验证码
当前位置:  首页 >  快乐课堂 >  小学版

快乐课堂

舌尖上的中国 名菜菜名的英语翻译

来源:创新作文发布时间:2013-12-30浏览数:1118

作为一部以饮食文化为出发点的纪录片,《舌尖上的中国》从主观上并没有跳出“吃”这个传统概念,然而分类上却更具备包容性。拓宽思路,打破以往饮食类节目、影片的区域菜系式的划分,转而从不同的文化起点入手,目前已播放的三集中,分别使用了,食材采集、主食差异、加工演变等主题,让每一集的涵盖领域更为广阔,从查干湖捕鱼到南海渔夫,从山东烙饼到新疆烤馕,从卤水豆腐到过桥米线,宏观的领域跨度更能体现出广阔国土上饮食文化的差异和共存。

《舌尖上的中国》其实从文化角度所探讨的问题并不仅仅是“吃”这么简单,传统、传承、劳动、收获,艰辛之余也包含着一种警醒。工手挖掘莲藕、2小时采集时限的竹笋、一公里一个的松茸,和仅剩下5人继承的高跷式捕鱼。在“吃”主题不变的前提下,生活的艰辛和传统的消亡成为隐含在背后的一种危机感,此刻“舌尖”犹如“刀尖”一般刺激着观众对食物和饮食文化的态度和认知。

【片中菜名的英文翻译】

莲藕排骨汤:lotus root and rip soup

鱼头泡饼: bread soaked in fish head soup

炸藕夹: deep-fried lotus root sandwich

腌笃鲜:bamboo shoot soup with fresh and pickled streaky pork

烤松茸:roasted matsutake

油焖春笋:braised bamboo shoot

酸菜鱼:boiled fish with pickled cabbage and chili

香煎马鲛鱼:decocted mackerel

酸辣藕丁:hot and sour lotus root

葱油椒盐花卷:steamed twisted rolls with scallion and spicy salt

馒头:steamed bread

干炒牛河:stir-fried rice noodles with beef

腊汁肉夹馍:Chinese hamburger

羊肉泡馍:pita bread soaked in lamb soup

兰州拉面:Lanzhou hand-pulled noodles

岐山臊子面:Qishan minced noodles

端午粽子:zongzi

青菜炒年糕:rice cake stir-fried with vegetables

毛蟹炒年糕:rice cake stir-fried with crabs

扁豆焖面:braised noodles with lentil

山西焖面:Shanxi braised noodles

清明团子:sweet green rice ball

鲜虾云吞面:won ton noodle with shrimps

大煮干丝:raised shredded chicken with ham and dried tofu

豆腐脑:tofu curd

香炸奶豆腐:fried dried milk cake

蒙古奶茶:Mongolia milky tea

炸乳扇:fried dairy fan

烤羊排:baked lamp chop

红烧毛豆腐:stinky tofu braised in soy sauce

绍兴醉鸡:Shouxing chicken in wine

酸菜白肉:pickled Chinese cabbage with plain boiled pork

酸菜饺子:dumpling of pickled Chinese cabbage

友情链接

《创新作文》旧网站 龙源期刊网
首页 关于创新作文 《创新作文》电子刊 联系我们 订阅 投稿

地址:广西南宁市鲤湾路17号 (广西教育学院南校区) 邮编:530022 订刊热线:0771-5842385
编辑部电话:0771-5860985 传真:
电子邮箱:xdjygxecm@126.com 广告部:0771-5861017
网络出版服务许可证:(署)网出证(桂)字第010号

你关注的,这里都有

copyright© 2010 创新作文网版权所有    备案号: 桂ICP备16007781-5

关闭
给小编发消息吧

想订刊,就扫我吧